Compartimos con ustedes la traducción al castellano de los subtítulos de esta gran obra del notable director, guionista y escritor marxista indio Ritwik Ghatak, traducida especialmente para la ocasión. Agradecemos el trabajo del traductor.
un espacio para el diálogo intercultural, el debate histórico y la divulgación de las producciones regionales
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
"Maternidades, decolonialidad y otredades en “Canción dulce” y “El país de los otros” de Lëila Slimani", por Claudia Mirian Correa
[Fotografía tomada de lavanguardia.com] Ficha didáctica Las obras de Leïla Slimani “Canción dulce” y “El país de los otros” abordan temática...
-
Introducción El presente escrito se constituye en una aproximación al estudio de la mujer en la sociedad de la China tradicional. Desde ...
-
"Rusia en Asia", de Alfred J. Rieber 1 , Department of History, Central European University Traducción: Ramiro de Altube (UNR)...
-
Sobre el concepto y modos de representar problemas de salud [1] ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario