Traducción: Virginia Monti y Ramiro de Altube (UNR)
-Septiembre de 2015-
Tras la derrota de China por los británicos en la Guerra del Opio de 1839-1842, se impusieron las siguientes condiciones al Gobierno chino en un tratado firmado en la ciudad de Nankín.
Artículo I
De aquí en adelante habrá paz y amistad entre… (Inglaterra y China) y entre sus respectivos súbditos, quienes gozarán de seguridad y protección plenas tanto personal como de sus propiedades dentro de los dominios del otro.
Artículo II
Su Majestad el emperador de China acuerda que los súbditos británicos, incluidas sus familias y propiedades, estarán autorizados a residir en las ciudades y los pueblos de Cantón, Amoy, Fuzhou, Ningbó y Shanghái con el objeto de continuar con sus actividades comerciales, sin ser importunados ni restringidos. Su Majestad la reina de Gran Bretaña, etcétera nombrará a superintendentes u oficiales consulares para que residan en cada una de las ciudades mencionadas arriba y se desempeñen como medio de comunicación entre las autoridades chinas y los comerciantes mencionados, y se aseguren de que los súbditos de Su Majestad británica liquiden puntualmente los impuestos que correspondan y demás obligaciones del Gobierno chino estipulados de aquí en adelante.
Artículo III
Siendo obviamente necesario y deseable que los súbditos británicos cuenten con algún puerto donde puedan carenar y acondicionar sus barcos cuando lo requieran y puedan tener depósitos para ese fin, Su Majestad el emperador de China cede a Su Majestad la reina de Gran Bretaña, etcétera la isla de Hong Kong para ser poseída a perpetuidad por Su Majestad británica, sus herederos y sucesores, y para que sea gobernada por las leyes y regulaciones que Su Majestad la reina de Gran Bretaña, etcétera considere adecuado ordenar.
Siendo obviamente necesario y deseable que los súbditos británicos cuenten con algún puerto donde puedan carenar y acondicionar sus barcos cuando lo requieran y puedan tener depósitos para ese fin, Su Majestad el emperador de China cede a Su Majestad la reina de Gran Bretaña, etcétera la isla de Hong Kong para ser poseída a perpetuidad por Su Majestad británica, sus herederos y sucesores, y para que sea gobernada por las leyes y regulaciones que Su Majestad la reina de Gran Bretaña, etcétera considere adecuado ordenar.
Artículo V
Habiendo compelido el Gobierno de China a los comerciantes británicos en Cantón1 a hacer negocios exclusivamente con determinados comerciantes chinos denominados comerciantes Hong (o Co-Hong), quienes habían sido autorizados por el Gobierno chino para tal propósito, el emperador de China acuerda abolir esta práctica en el futuro en todos los puertos donde los comerciantes británicos residan y permitir que gestionen sus transacciones comerciales con las personas que deseen. Además, Su Majestad imperial acuerda pagar al Gobierno británico la suma de tres millones de dólares en concepto de deudas pagaderas a súbditos británicos por algunos de los citados comerciantes Hong (o Co-Hong), quienes hayan devenido en insolventes y deban grandes sumas de dinero a los súbditos de Su Majestad británica.
Habiendo compelido el Gobierno de China a los comerciantes británicos en Cantón1 a hacer negocios exclusivamente con determinados comerciantes chinos denominados comerciantes Hong (o Co-Hong), quienes habían sido autorizados por el Gobierno chino para tal propósito, el emperador de China acuerda abolir esta práctica en el futuro en todos los puertos donde los comerciantes británicos residan y permitir que gestionen sus transacciones comerciales con las personas que deseen. Además, Su Majestad imperial acuerda pagar al Gobierno británico la suma de tres millones de dólares en concepto de deudas pagaderas a súbditos británicos por algunos de los citados comerciantes Hong (o Co-Hong), quienes hayan devenido en insolventes y deban grandes sumas de dinero a los súbditos de Su Majestad británica.
Artículo VII
Se acuerda que el importe total de veintiún millones de dólares, descripto en los tres artículos precedentes, será abonado de la siguiente manera:
Seis millones inmediatamente.
Seis millones en 1843...
Cinco millones en 1844...
Cuatro millones en 1845...
Artículo IX
El emperador de China acuerda publicar y promulgar, mediante su firma y sello imperial, una amnistía plena y completa, y una ley de indemnización para todos los súbditos de China por haber residido bajo la autoridad de, haber tratado y negociado con, o haber formado parte del servicio de Su Majestad británica o de los oficiales de Su Majestad. Además, Su Majestad imperial se compromete a liberar a todos los súbditos chinos que se encuentren en este momento confinados por motivos similares.
Se acuerda que el importe total de veintiún millones de dólares, descripto en los tres artículos precedentes, será abonado de la siguiente manera:
Seis millones inmediatamente.
Seis millones en 1843...
Cinco millones en 1844...
Cuatro millones en 1845...
Artículo IX
El emperador de China acuerda publicar y promulgar, mediante su firma y sello imperial, una amnistía plena y completa, y una ley de indemnización para todos los súbditos de China por haber residido bajo la autoridad de, haber tratado y negociado con, o haber formado parte del servicio de Su Majestad británica o de los oficiales de Su Majestad. Además, Su Majestad imperial se compromete a liberar a todos los súbditos chinos que se encuentren en este momento confinados por motivos similares.
Artículo X
Su Majestad el emperador de China acuerda establecer en todos los puertos del Artículo Segundo de este Tratado, que se pondrán a disposición de los comerciantes británicos, una tarifa aduanera justa y regular a la importación y exportación, y otras cuotas. Dicha tarifa será notificada públicamente y promulgada como información general. Además, el emperador promete que, una vez que la mercadería británica haya pagado, en alguno de los puertos mencionados, las obligaciones aduaneras reguladas conformes a la tarifa, que se fijarán en adelante, dicha mercadería podrá ser trasladada por comerciantes chinos a cualquier provincia o ciudad perteneciente al Imperio de China, mediante un pago adicional en concepto de impuestos de tránsito que no excederán el ____ por ciento2 del valor de la tarifa gravada sobre dichos bienes.
1 Guangzhou
2 Las tablas de las tarifas no se definieron en este momento. Las tasas arancelarias de diversos bienes se fijaron después de algunos debates y promediaron aproximadamente un cinco por ciento.
Su Majestad el emperador de China acuerda establecer en todos los puertos del Artículo Segundo de este Tratado, que se pondrán a disposición de los comerciantes británicos, una tarifa aduanera justa y regular a la importación y exportación, y otras cuotas. Dicha tarifa será notificada públicamente y promulgada como información general. Además, el emperador promete que, una vez que la mercadería británica haya pagado, en alguno de los puertos mencionados, las obligaciones aduaneras reguladas conformes a la tarifa, que se fijarán en adelante, dicha mercadería podrá ser trasladada por comerciantes chinos a cualquier provincia o ciudad perteneciente al Imperio de China, mediante un pago adicional en concepto de impuestos de tránsito que no excederán el ____ por ciento2 del valor de la tarifa gravada sobre dichos bienes.
1 Guangzhou
2 Las tablas de las tarifas no se definieron en este momento. Las tasas arancelarias de diversos bienes se fijaron después de algunos debates y promediaron aproximadamente un cinco por ciento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario